D’s Poetry is a living archive of all poetry penned by me, Divvya Nirula. Join me on this journey today as we discuss the popularisation of German Haiku.
The black suite is deathDivvya Nirula
Powder snow, pale skin and tears
The bloom can’t be stopped
Haiku was traditionally a form of Japanese poetry. Today however, poets across the world have adopted this form of verse. And haiku now knows no geographical or linguistic boundaries.
German haiku came about around the 1920s. Interestingly however, independent German poets were already writing haiku a little before this time. Paul Ernst being one of them. In 1989, he wrote :
Eine Wasserrose,Paul Ernst, translated by unknown
Die aus der Tiefe auftaucht.
Kräuselt sich das Wasser.
A water lily
Emerging from the depth
Ripples of water
The World Wars also contributed greatly to the adoption of haiku poetry in Germany. As an escape from the death and destruction, poets turned to nature and their own imagination. Haiku was the perfect gateway.
In 1988, the German Haiku Society was set up to promote various forms of Japanese poetry, including renku, haiku and tanka. The society hold various workshops, events and contests to this effect. Sommergras is the official publication of the Society. It is published 4 times a year and provides a great platform for both budding and well known writers of haiku poetry.
full moon glowJennifer Hambrick, published in Chrysanthemum 20 (Oct 2016)
in the abandoned bird’s nest
dropping from the coneJennifer Hambrick, published in Chrysanthemum 20 (Oct 2016)
the ice cream melts
into a frown
You are invited along on this journey of discovery and writing. For more poetry and verse by Divvya Nirula, please visit the archive for D’s Poetry.